Conyacサービス終了のお知らせ

[中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への翻訳依頼] [招待期间] 5/19(星期一)21:00〜※先到先得 (额满即止。) [招待URL] https://a-ticket.jp/toho14-ooskt...

この中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への翻訳依頼は sofree さん pandarism さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 440文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

g029による依頼 2014/05/27 19:42:43 閲覧 3712回
残り時間: 終了

[招待期间]
5/19(星期一)21:00〜※先到先得
(额满即止。)

[招待URL]
https://a-ticket.jp/toho14-ooskth(PC和手机通用)

[公演目标]
■东京巨蛋

5/20(星期二)开场16:00 /开演 18:00

5/21(星期三)开场16:00 /开演 18:00

5/23(星期五)开场16:00 /开演 18:00

5/24(星期六)开场14:00 /开演 16:00

[门票]

sofree
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/27 19:47:18に投稿されました
[招待期間]
5/19(星期一)21:00〜※先到先得
(額滿即止。)

[招待URL]
https://a-ticket.jp/toho14-ooskth(PC和手機通用)

[公演目標]
■東京巨蛋

5/20(星期二)開場16:00 /開演 18:00

5/21(星期三)開場16:00 /開演 18:00

5/23(星期五)開場16:00 /開演 18:00

5/24(星期六)開場14:00 /開演 16:00

[門票]
pandarism
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/27 19:49:46に投稿されました
[招待期間]
5/19(星期壹)21:00〜※先到先得
(額滿即止。)

[招待URL]
https://a-ticket.jp/toho14-ooskth(PC和手機通用)

[公演目標]
■東京巨蛋

5/20(星期二)開場16:00 /開演 18:00

5/21(星期三)開場16:00 /開演 18:00

5/23(星期五)開場16:00 /開演 18:00

5/24(星期六)開場14:00 /開演 16:00

[門票]



S席一般指定座位 ¥9,000(含税)

Stage Side席位 ¥9,000(含税)

Stage Side体验席位 ¥8,500(含税)

可能部分视野被遮挡的席位 ¥9,000(含税)

可能部分视野被遮挡的体验席位 ¥8,500(含税)

※三岁以上需要门票。只有在S席位允许三岁以下儿童入场。但是,在某些必要的情况下,可能需要支付门票。

※一位客人在一场公演中最多申请四张门票。

※申请就必须加入a-ticket的会员(免费)。

sofree
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/27 19:49:08に投稿されました
S席一般指定座位 ¥9,000(含稅)

Stage Side席位 ¥9,000(含稅)

Stage Side體驗席位 ¥8,500(含稅)

可能部分視野被遮擋的席位 ¥9,000(含稅)

可能部分視野被遮擋的體驗席位 ¥8,500(含稅)

※三歲以上需要門票。只有在S席位允許三歲以下兒童入場。但是,在某些必要的情況下,可能需要支付門票。

※一位客人在一場公演中最多申請四張門票。

※申請就必須加入a-ticket的會員(免費)。
pandarism
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/27 19:50:03に投稿されました


S席壹般指定座位 ¥9,000(含稅)

Stage Side席位 ¥9,000(含稅)

Stage Side體驗席位 ¥8,500(含稅)

可能部分視野被遮擋的席位 ¥9,000(含稅)

可能部分視野被遮擋的體驗席位 ¥8,500(含稅)

※三歲以上需要門票。只有在S席位允許三歲以下兒童入場。但是,在某些必要的情況下,可能需要支付門票。

※壹位客人在壹場公演中最多申請四張門票。

※申請就必須加入a-ticket的會員(免費)。



如果还没有注册会员的客人可以提前注册好以便申请流程的顺利进行。

sofree
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/27 19:49:17に投稿されました
如果還沒有註冊會員的客人可以提前註冊好以便申請流程的順利進行。
pandarism
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/27 19:50:24に投稿されました


如果還沒有註冊會員的客人可以提前註冊好以便申請流程的順利進行。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。