Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 東京女子流 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~

この日本語から英語への翻訳依頼は renay さん tearz さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん a_utm さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 676文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 45分 です。

g029による依頼 2014/05/27 17:41:01 閲覧 1259回
残り時間: 終了

東京女子流 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 21:53:27に投稿されました
TOKYO GIRLS' STYLE 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 19:14:03に投稿されました
TOKYO GIRL'S STYLE 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~

上部フリーテキスト

東京女子流が4度目のJAPANツアーの開催を決定!2度目の武道館にて発表になった4thツアーは、Royal Mirrorball Mixの音源を使ったリミックスLIVEを予定!

その名も「Royal Mirrorball Discotheque」!今までとは違った今回のツアーは必見!

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/05/28 05:51:28に投稿されました
Free texts above

TOKYO GIRLS' STYLE will have the 4th tour in Japan! This 4th tour announced at the 2nd tour at the Budokan will be remixed live with the special sound source, "Royal Mirrorball Mix."

The live is called "Royal Mirrorball Discotheque"! This tour will be surely different from previous tours!
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/05/28 05:46:41に投稿されました
(Free text on top page)

​TOKYO GIRLS' STYLE will be going on their fourth Japan tour! The fourth tour, announced for the second time at the Budokan, will use sounds from Royal Mirrorball Mix making for a Mix Live!

It will be named "Royal Mirrorball Discotheque"! This is a can't-miss tour that's different from the ones you saw!

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 22:01:47に投稿されました
Above free text

TOKYO GIRLS' STYLE has officially announced their 4th Japan tour! The first announcemend of this 4th tour was made during their second performance at Budokan, and it is going to be the remix Live show incorporating the sound source from Royal Mirrorball Mix!

The event is called "Royal Mirrorball Discotheque" named after the epithode! This tour is going to be totally new, so don't miss it!



3/12にはツアータイトルがそのままアルバムになっている、アレンジャー松井寛氏との連名アルバム、「Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Disocotheque」がリリースされますので、ぜひ、そちらもチェックしてください!

4月6日(日)SHIBUYA-AXのUstream配信が決定!
詳細はこちら


下部フリーテキスト

主催:ローソンHMVエンタテイメント

【発売中チケット】

6/15(日) 日比谷野外音楽堂

[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/05/28 05:57:09に投稿されました
The name of this tour was used as the title of the album released March 12, "Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Disocotheque," and it's a joint album with the arranger Mr. Hiroshi Matsui, so you better check that out!

The SHIBUYA-AX Ustream is scheduled for April 6 (Sun)!
Details here:

(Free Text on Lower Page)

Sponsor: Lawson HMV Entertainment

【Tickets Now On Sale】

6/15 (Sun) Hibiya Outdoor Concert Hall
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 22:12:00に投稿されました
To be released on March 12 is the new album called "Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Discotheque", named after the tour title and cosigned with Mr. Hiroshi Matsui the arranger, so check this out!

Ustream distribution on Sunday, April 6!
See details

Free text below

Host: Lawson HMV Entertainment

【Ticket on Sale】

Sunday, June 15, Hibiya Open-Air Concert Hall



※終演後の開催となります。※イベント参加後の、ご帰宅等に関する終電等の時間に関しては、主催側は一切の責任を負いかねます。必ずご自身でお確かめ頂いた上、ご参加いただきますようお願い致します。

[特典2]
3月12日発売アルバム『Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Discotheque』を会場でご購入の方にオリジナルポストカード(1枚)を先着でプレゼント致します。

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/05/28 05:57:13に投稿されました
The event will be held after the end of the performance. ※We will not be responsible for your return home, so please check and make sure about the time of the last train and such by yourself before you come to the event.

[Special Benefit 2]
Customers who purchase the album sold on May 12th, "Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Discotheque" at the hall will be given a special postcard which you can only get in this event.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 22:19:35に投稿されました
* It will be held after the performance. * Sponsor will not be responsible for the customers' last train schedule for home after the event. Please check prior to the event.

[2nd Priviledge]
Purchase the new album released on March 12 titled "Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Discotheque" at the event venue and get a free postcard on first come first serve basis.



※ポストカードの絵柄は松井寛と東京女子流が写った絵柄となり、松井寛のスタンプが押されたデザインとなっております。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 22:23:15に投稿されました
* The design of the postcard illustrates Hiroshi Matsui and TOKYO GIRLS' STYLE with a seal stamped by Hiroshi Matsui.
a_utm
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 23:25:37に投稿されました
* Postcard design includes Hiroshi Matsui and TOKYO GIRL'S STYLE, with stamp by Hiroshi Matsui.

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。