Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 【お申込の注意事項】 ■『ステージサイド体感席』はステージ両端のお席の為、 メインステージでのパフォーマンスおよび映像が見えない可能性が高いお席となりま...
翻訳依頼文
【お申込の注意事項】
■『ステージサイド体感席』はステージ両端のお席の為、
メインステージでのパフォーマンスおよび映像が見えない可能性が高いお席となります。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。
■見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、
問題ないと納得した上でお申し込みください。
■立見が出来ない着席指定のお席になる場合もございますので予めご了承ください。
■会場にて、先着順での販売となります。
■『ステージサイド体感席』はステージ両端のお席の為、
メインステージでのパフォーマンスおよび映像が見えない可能性が高いお席となります。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。
■見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、
問題ないと納得した上でお申し込みください。
■立見が出来ない着席指定のお席になる場合もございますので予めご了承ください。
■会場にて、先着順での販売となります。
summerld_516
さんによる翻訳
[注意事项]
■“舞台边体验座位无法看到主舞台的表演和映像的可能性高。此外,还可能有声音难听清,和有音响设备杂音等问题。
■但看不见,听不清,有杂音等因人而异,如果您觉得问题不大的话,可考虑申购。
■如果您的座位是不允许站立的,请注意遵守。
■现场,将按先到先服务的原则出售。
■“舞台边体验座位无法看到主舞台的表演和映像的可能性高。此外,还可能有声音难听清,和有音响设备杂音等问题。
■但看不见,听不清,有杂音等因人而异,如果您觉得问题不大的话,可考虑申购。
■如果您的座位是不允许站立的,请注意遵守。
■现场,将按先到先服务的原则出售。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 387文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(簡体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,483円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
summerld_516
Starter
フリーランサー
liuxuecn
Starter
現在中国のある翻訳会社に協力して、日本語のIT教材を中国語に翻訳する作業をしています。勉強した日本語を生かしたいと思いまして、この日中翻訳の作業をやって行...