[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 注文いただいた商品についてお伝えしたいことがあります。 残念ながら注文商品の在庫がございません。販売開始から数年が経ち、問屋、メーカーにも取扱いがない状...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ozsamurai_69 さん kyoyo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

world73による依頼 2014/05/26 18:28:34 閲覧 946回
残り時間: 終了

注文いただいた商品についてお伝えしたいことがあります。

残念ながら注文商品の在庫がございません。販売開始から数年が経ち、問屋、メーカーにも取扱いがない状態です。申し訳ございません。

お詫びに、10ドル分のクーポンをプレゼントします。

お客さまが、次のどちらかの方法で、キャンセル手続きを完了くだされば、クーポンをお送りします。注文キャンセルは、すごく簡単ですので、今スグに手続きください。

方法1

方法2

D日までにキャンセルください。D日以降はプレゼントはございません。ご了承ください。

Thank you for giving information on the products I ordered.

Unfortunately there is not stock of the ordered product. It has been several years since the products went on sale, and the dealer and maker we no longer deal with.10 coupon as a present.

If you could process the cancellation in one of the following methods I will send you the coupon. Cancellation is quite easy, so please make sure it done quickly.

Method 1

Method 2

Please cancel the order by D. If not completed by D, you will not be eligible for the coupon. Please understand this point.

クライアント

備考

海外販売サイトで、お客さまに注文キャンセルを依頼するメールです。なるべく丁寧な文体でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。