Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 【受付期間】 5/19(月)21:00~ ※先着順 (予定枚数に達し次第、受付を終了致します。) 【受付URL】 https://a-ticket.j...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん hideyuki さん elephantrans さん ichi_style1 さん leon_0 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 477文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

g029による依頼 2014/05/26 15:45:26 閲覧 3958回
残り時間: 終了


【受付期間】
5/19(月)21:00~ ※先着順
(予定枚数に達し次第、受付を終了致します。)

【受付URL】
https://a-ticket.jp/toho14-tkth (PC・携帯共通)

【対象公演】
■東京ドーム
5/20(火) 開場16:00/開演18:00

5/21(水) 開場16:00/開演18:00

5/23(金) 開場16:00/開演18:00

5/24(土) 開場14:00/開演16:00

【チケット料金】

[Period for acceptance]
May19 (Monday) 21:00- ※first-come-first-served basis
(The acceptance will end when the schedule number of tickets has been sold)

[URL for acceptance]
https://a-ticket.jp/toho14-tkth (common for PC and mobile phone)

[Scheduled performances]
May 20 (Tuesday) Open 16:00 / Curtain time 18:00
May 21 (Wednesday) Open 16:00 / Curtain time 18:00
May 23 (Friday) Open 16:00 / Curtain time 18:00
May 20 (Saturday) Open 14:00 / Curtain time 16:00

[Ticket fee]



S席一般指定 ¥9,000(税込)

ステージサイド席 ¥9,000(税込)

ステージサイド体感席 ¥8,500(税込)

見切れ席 ¥9,000(税込)

見切れ体感席 ¥8,500(税込)

※3歳以上有料。S席に限り、3歳未満入場可。ただし、席が必要な場合は有料となります。
※お1人様1公演のみ4枚まで。


※お申込みはa-ticket会員登録(無料)が必要となります。

登録されていない方は事前に登録をおこなうとお申込みがスムーズです。

General Patron S Seats ¥9000 (tax inclusive)

Stage Side Seats ¥9000 (tax inclusive)

Stage Side Experience Seats ¥8500 (tax inclusive)

Partial View Seats ¥9000 (tax inclusive)

Partial View Experience Seats ¥9000 (tax inclusive)

* Children 3 years older requires payment. Children under 3 years old may enter but are limited to S seats. However, there would be a fee if seats are required.
* Up to 4 tickets per person per performance.

* An a-ticket membership registration sign up (free) is required.

Please register in advance for a smooth sign up for those who have yet to do so.


(事前登録 http://a-ticket.jp)

※受付開始時はアクセスが集中し混雑が予想されますので予めご了承ください。

(Prior registration: http://a-ticket.jp)

* Please note that congestion is expected at the time of starting application due to concentration of accesses.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。