Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 5/21(水)東京ドーム公演 当日券販売決定!

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は rooney_elephant さん haibarasasori さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 908文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 15時間 10分 です。

g029による依頼 2014/05/23 10:48:12 閲覧 3289回
残り時間: 終了

東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 5/21(水)東京ドーム公演 当日券販売決定!

东方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 5/21(周三)东京巨蛋公演 已定出售当日券

機材席開放に伴い、若干枚数となりますが、5/21(水)東京ドーム公演の当日券販売決定!

【販売時間】5/21(水)16:00~ ※予定枚数に達し次第、終了致します。
【販売場所】東京ドーム 33ゲート 「当日券売場」
【対象公演】5/21(水) 東京ドーム 開場16:00/開演18:00

【当日券料金】
ステージサイド席 ¥9,500(税込)
ステージサイド体感席 ¥9,000(税込)
見切れ席 ¥9,500(税込)
見切れ体感席 ¥9,000(税込)
※3歳以上有料。

虽然随着机械席的开放,票数略有增加,但仍决定于5月21日东京巨蛋公演当天增售当日券!

【出售时间】5月21日(周三)16:00起 ※在达到预定票数时自动结束出售。
【出售地点】东京巨蛋33号口 “当日券售票处”
【对象公演】5月21日(周三)东京巨蛋 开场16:00、结束18:00

【当日券价格】
舞台附近席位 9,500日元(税后)
舞台侧体验席 9,000日元(税后)
全景席 9,500日元(税后)
全景体验席 9,000日元(税后)
※三岁以上需购票。

3歳未満入場可。ただし、席が必要な場合は有料となります。
※お1人様1席種のみ4枚まで。

以下の条件をよくお読みいただき、ご了承・ご納得の上でご購入ください。

【お申込の注意事項】
■『ステージサイド席・ステージサイド体感席』はステージ両端のお席の為、
メインステージでのパフォーマンスおよび映像が見えない可能性が高いお席となります。
『ステージサイド席』よりも、『ステージサイド体感席』の方がメインステージは見えません。

未满三岁的儿童也可入场,如果需要座位的话则必须购票。
※每人每种席位至多只可购买4张票。

请在阅读以下条件并理解、接受之后进行购票。
■“舞台附近席·舞台附近体验席”位于舞台两端,很有可能看不到主舞台上的部分演出和影像。
比起“舞台附近席”,“舞台附近体验席”更是如此。


また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。

■『見切れ席・見切れ体感席』は機材等により、メンバーや映像が見えない可能性が高いお席となります。
『見切れ席』よりも、『見切れ体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。
■見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、
問題ないと納得した上でお申し込みください。

另外,可能会出现难以听到声音,或者出现机械器材音的情况。

■“全景席·全景体验席”很有可能因为器械的原因导致看不到成员或音像。
比起“全景席”,“全景体验席”更是如此。
另外,可能会出现难以听到声音,或者出现机械器材音的情况。
■看不见、听不见等感觉因人而异,
请在觉得问题可以理解之后再进行报名申请。



■立見が出来ない着席指定のお席になる場合もございますので予めご了承ください。
■会場にて、先着順での販売となります。予定枚数に達し次第、終了致します。
■ご購入後の返金・クレーム及びお席の振替は一切お受けできません。予めご了承ください。

■購入は、お1人様1席種のみ4枚までとなります。
■2枚以上お求めのお客様は連番にならない可能性があります。予めご了承ください。
■転売防止のため、購入後はそのままご入場頂きます。お連れ様もお揃いの上でお越しください。

■存在不允许站立观看的指定坐席,请谅解。
■在会场买票时以先到先得为准。达到预定售票数时自动结束售票。
■购票后一律不接受退票·投诉、座位更换。请谅解。

■每人每种座位至多只能购买4张票。
■购买两张或两张以上票时,可能出现非连号票的情况。请谅解。
■为了防止出现倒票的情况,请在购票后直接入场。请与同行者聚齐后再来。

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。