[日本語から英語への翻訳依頼] EMS発送をご希望の場合は、落札後、支払前にその旨をメッセージでお知らせ下さい。EMSの送料でinvoiceを送ります。 外箱は概ねきれいな状態です。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 ozsamurai_69 さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん renay さん pandarism さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

halcyonhalによる依頼 2014/05/23 10:19:13 閲覧 3068回
残り時間: 終了

EMS発送をご希望の場合は、落札後、支払前にその旨をメッセージでお知らせ下さい。EMSの送料でinvoiceを送ります。


外箱は概ねきれいな状態です。
BOX1~3の外側角に色剥げ、ヨゴレがございます。
DISC収納部にもスレ等ございます。
ディスクは状態良好で動作にも問題ございません。
冊子にイタミがあり、6ページから8ページがとれています。(写真参照)
ユニフォームはヨゴレもなくきれいな状態です。

If your bid was accepted, please tell me if you wish EMS shipping or not before you make the payment. If you wish EMS shipping, I will send you invoice with the shipping fee for EMS.

The cover box is fairly clean.
Box 1-3 have some colors faded and have some stains.
The place where you put the disc has a little scratch on it.
The disc itself has not problem and works really well.
The attached booklet is damaged and it does not have pages from 6 to 8 (see the picture).
The uniform is very clean with no stains.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。