Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
耳が恋した
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 耳が恋した
翻訳依頼文
耳が恋した
big_baby_duck
さんによる翻訳
Ears In Love
相談する
munira1605
さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
70文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
630円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
big_baby_duck
Starter
ほぼ、英訳専門ダックです。信頼できる優秀な英訳者、個性的でおもしろい記事を書く英語記者になりたいです。
I'm a duck translator ...
相談する
フリーランサー
munira1605
Starter
I am an ex-university-student who studied in Japan. I like doing translations...
他の日本語から英語への公開翻訳
日本大阪の本場のたこ焼きを味わえます。 お酒を飲みながら、友達や同僚とたこ焼きをお楽しみください。 熱いから火傷に気をつけてね! ・外はカリッ、中はフワフワの、日本本場の味を楽しめます。 ・味の要となるタコと小麦粉は日本から輸入しています。 ・たこ焼きの他にも、お酒に合う様々な料理をご用意しています。 テイクアウトも可能です。 最近大変混み合っておりますため、ご来店の際はご予約ください。
日本語 → 英語
先日はサンプル商品を送って頂き有難うございました。 バスローブをモデルの方に着てもらいましたが、着丈と袖丈のサイズ感が大きく感じました。 XSサイズの着丈や袖丈のサイズを教えて頂けないでしょうか? XSサイズが大きいと感じた場合には、着丈と袖丈を日本向けにサイズ調整をし、発注する事は可能でしょうか? 上記が可能であれば、最低ロット数と制作費用について教えてください。 Sサイズを着用したモデルの写真を送りさせて頂きます。
日本語 → 英語
貴社コメントに対し、エンジニアからのコメントを回答致します。 lossが4% から 3%に減っても恐らく大丈夫ですが、 確証は出来ません。 lossが3%で洗浄ができなかった時に、設備は使い物にならないので、 やはり4%、5%、6%と増やせる設備にすべきだと考えます。 「3%しか絶対出来ない」というなら設備が機能しない可能性があるため、 今回は辞退させていただくしかありません。 今回特殊な設計かと思いますが、すでに他社さんとテスト等を行っているのでしょうか。
日本語 → 英語
当社は金融機関では無いため、該当しません。 当社の場合、利益相反に起こり得る可能性は会社と取締役との報酬関連によるもののみとなります。そういった取引は創業以来過去に無いため、利益相反ポリシーは定めていません。 顧客からの苦情については、様々なトラブルがあり、個別に対応するためマニュアルはありません。ただしトラブル解決に向けて、最優先事項として対応しています。 依頼されていたDDQを記入しましたので、添付書類と一緒にご確認ください。 不明な点があれば●宛にご連絡ください。
日本語 → 英語
big_baby_duckさんの他の公開翻訳
I want you to stop carrying your friend in your arms like a princess. Is an act like that an ordinary thing to do to a friend? I get to see you do it and mind that a little.
You often carry Risa in your arms, don't you?
It will be nice if you stop carrying a friend in your arms. I wonder if we normally do such a thing to our friend. Is this about a cultural difference, too?
日本語 → 英語
As I discussed the matter with SC, I was told that I should wait for 10 to 14 business days until it was canceled, but it isn't now.
We've been unable to make sales of the product since June 10th, so the problem has affected our business a lot, and we're in a big trouble.
Would you please immediately give us a solution or some advice so that we can sell them?
日本語 → 英語
We're interested in AAA, and would you please ship it to Japan? Also, please let us know how much the shipping charge is in that case. We're looking forward to your reply.
日本語 → 英語
We immediately dealt with the exhibitor by e-mail and deleted all the products on display.
Please confirm it.
We're really sorry that we've caused Amazon EU trouble in this case.
We will be grateful if you open the account again.
We appreciate your cooperation.
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,617人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する