conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
耳が恋した
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 耳が恋した
翻訳依頼文
耳が恋した
big_baby_duck
さんによる翻訳
Ears In Love
相談する
munira1605
さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
70文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
630円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
big_baby_duck
Starter
ほぼ、英訳専門ダックです。信頼できる優秀な英訳者、個性的でおもしろい記事を書く英語記者になりたいです。
I'm a duck translator ...
相談する
フリーランサー
munira1605
Starter
I am an ex-university-student who studied in Japan. I like doing translations...
他の日本語から英語への公開翻訳
国際プログラミングショーでの弊社製品の展示をしていただけるとのこと、 ありがとうございます。 私たちはシールをお送りします。SONYのキーボードにあう形をしていますので 添付のサンプルを見ながら貼り付けてください。明日、発送します。 パネルデータをお送りします。 文字が多いので、そのまま使えないかもしれません。 (ソフトのアップデート情報は別途お送りします。) ■ワードファイルを下記のサイトからダウウンロードしてください。 よろしくお願いします。
日本語 → 英語
あなたの荷物の番号が反映されない理由が郵便局の調査により今日午後分かりました。ご購入の品は電子機器が内臓されていますが、これが貴国への輸出規制に抵触する恐れがあり中継地点から返送され輸送中の様です。実際は問題なくとも税関による判断です。規制をクリアする為の書類を整え再送することも可能ですが、発送準備に3日程かかります。また生憎日本から貴国への定期便は便数が少なく、郵便局員によればお届け迄最速2週間、遅いと1か月以上かかるそうです。D便なら回避可能ですがさらに10ドル要します。
日本語 → 英語
DEで販売をしたいと思ったのは、アマゾンが無料でサスペンドを解除してくれるからです 今回のUKの件で、HMRCはauditを終わらせるつもりがあるのか疑問です 日本なら3日程で完了するからです auditが伸びている理由についてもHMRCの返信はそっけなく誠意がないと感じました もしauditが完了しても、HMRCはUKのサスペンドを解除するよう働きかけるでしょうか? 今の様子だと無視されるのではないかと思います 全てがダメになったとしても無料なので今回のアマゾンの提案に魅力を感じている
日本語 → 英語
この度はご注文ありがとうございます 大変申し訳ございません 予想以上のオーダーが入り、Stardust Crusadersの1巻と4巻が品切れとなりました。 それ以外のものだけでもご購入希望でしたら、今回の金額から50ドルディスカウントいたします。 全巻揃えてがご希望でしたら申し訳ございませんが今回はキャンセルでお願いします 何卒よろしくお願いいたします
日本語 → 英語
big_baby_duckさんの他の公開翻訳
I want you to stop carrying your friend in your arms like a princess. Is an act like that an ordinary thing to do to a friend? I get to see you do it and mind that a little.
You often carry Risa in your arms, don't you?
It will be nice if you stop carrying a friend in your arms. I wonder if we normally do such a thing to our friend. Is this about a cultural difference, too?
日本語 → 英語
As I discussed the matter with SC, I was told that I should wait for 10 to 14 business days until it was canceled, but it isn't now.
We've been unable to make sales of the product since June 10th, so the problem has affected our business a lot, and we're in a big trouble.
Would you please immediately give us a solution or some advice so that we can sell them?
日本語 → 英語
We're interested in AAA, and would you please ship it to Japan? Also, please let us know how much the shipping charge is in that case. We're looking forward to your reply.
日本語 → 英語
We immediately dealt with the exhibitor by e-mail and deleted all the products on display.
Please confirm it.
We're really sorry that we've caused Amazon EU trouble in this case.
We will be grateful if you open the account again.
We appreciate your cooperation.
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,921人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する