Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メリットについて ・クレジットカード決済以外の方法で代金支払いが可能な為より多くの日本人の顧客を取り込むことができる ・日本側でエスクロウサービスを提供す...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hana_the_cat_2014 さん ekyab さん [削除済みユーザ] さん qaz741qhn さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

globalstandardによる依頼 2014/05/19 13:10:06 閲覧 1515回
残り時間: 終了

メリットについて
・クレジットカード決済以外の方法で代金支払いが可能な為より多くの日本人の顧客を取り込むことができる
・日本側でエスクロウサービスを提供することで日本人が安心し購入することが可能で、返金などの対応がしやすい
・他社決済会社との差別化商材になる
・カード決済とは異なり決済銀行からチャージバック報告を受けない
・システムで着金通知を行うため短時間で入金確認が取れる

上記について貴方の意見を聞かせてください

また、貴方のビジネスで日本のカード業界の情報が必要であれば調べ
ます。

Merits
・Attaract more Japanese customers who prefer the payments other than credit cards.
・Escrow service in Japan makes it possible for the Japanese to purchase. Easy to deal with refund and other services
・Differentiation from other companies
・No report from the settlement bank, which won't happen in case of card settlement
・Quick payment confirmation ( the system make the payment notification)

Let us know what do you think of our proposal.

If you need any more information on Japanese card business, We could go over with it.

クライアント

備考

提案のポイントについての内容です。
エスクロウサービスは以下参考ください。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%82%B9%E3%82%AF%E3%83%AD%E3%83%BC

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。