Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] C. A契約を締結する。 このA契約について質問したいのですが、A契約を締結すれば、COにおける活動により第三者に損害が生じたとしても、第三者は当社に対...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tairyoumatsuri さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

ydgkhによる依頼 2014/05/16 09:36:05 閲覧 1507回
残り時間: 終了

C. A契約を締結する。
このA契約について質問したいのですが、A契約を締結すれば、COにおける活動により第三者に損害が生じたとしても、第三者は当社に対して損害賠償を請求することはできず、CA社のみが第三者に対する責任を負うということで間違いないでしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/16 09:51:12に投稿されました
C. Sign the A contract
I have questions of this A contract. After entering the A contract, is it correct to interpret that only CA company shall be liable for responsibilities towards a third party if the third party suffers damages from activities at CO?
tairyoumatsuri
評価 49
翻訳 / 英語
- 2014/05/16 10:41:24に投稿されました
C. to conclude a contract of A.
Please give us chapeter and verse for a contract A. in the case of contract A, if a third person is affected by CO activity that couldn't claim a right to damages on our company, but CA company will be covering the responsibility for the third person. Could you make assure above status, weather it's right or not?
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。