Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 既にフランスを出てしまっている場合は申し訳ありませんが私の元に商品が届き次第連絡をしますのでもうしばらくお待ちください。

この日本語から英語への翻訳依頼は elephantrans さん hiro_ure_87 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 60文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

taniによる依頼 2014/05/15 19:55:47 閲覧 1604回
残り時間: 終了

既にフランスを出てしまっている場合は申し訳ありませんが私の元に商品が届き次第連絡をしますのでもうしばらくお待ちください。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/15 20:10:35に投稿されました
In case the goods have already left France, I will contact you as soon as the goods arrive at me and please wait for a while.
I'm sorry for the inconvenience.
taniさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.5/2
hiro_ure_87
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/05/15 20:07:09に投稿されました
If the item has already left France, I will inform you as soon as the item arrives to my residence. Thank you for your patience.
taniさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

I have inquired to the post office and just got a reply from them.
They returned because the address was different. I have made the shipping voucher referring a Shipping label from ebay. I checked my copy and it was correct. I am assuming that there must have been some mistake during delivery. The item might have been in the process of transfer at the French International Post office, so could you inquire them using the tracking number? If the item is still in France, they will deliver it again.
この文の続きです。うまく繋がるようにお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。