conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼
»
これらの映画のなかで、あたなは何個知っていますか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] これらの映画のなかで、あたなは何個知っていますか?
翻訳依頼文
これらの映画のなかで、あたなは何個知っていますか?
jack-mac
さんによる翻訳
How many of these movies are you familiar with?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
25文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
225円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
jack-mac
Senior
日本語・英語の翻訳ならおまかせください!
在日7年目
日本語とビジネスを含む日本文化や歴史に深く精通
「伝わる言葉の選択からおもてなしのための土...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
商品を引き渡しが予定よりも1か月半以上経ちますが、未だに入荷予定が決まらりません。 10月中にAIRで出荷して頂けるようでしたら全量受け取ります。 ただし、出荷が11月をまたくのならば、キャンセルも検討させて頂きます。彼は、とても重要なお客さんで、今後も取引をしたいので、メーカーと商品の手配を交渉して頂けませんか。メーカーと納期のキャンセル時期を決めていないですか。セールの時期に商品を引き取ったら、全然利益がない販売になります。本日中に今後の明確の商品の入荷予定を教えて下さい。
日本語 → 英語
駅を出て明日の予定について考えていると雨が降り始めてきたので傘を差して帰宅した。 家でテレビを見る時は椅子に座って兄と弟と仲良く話しながら見ています。 善は急げと言うが、先にじっくりと計画を立ててから行動に移すことも大切だ。 卵焼きに必要なのは、卵とみりんと砂糖、好みによって塩や醤油、だし汁や調味料と習った。 このカードを持っていることが、あの組織に入る為の条件であり資格である。 半径2mの円の中に入ると警察に捕まる可能性があるから3m付近で隙を見ながら様子を見ている。
日本語 → 英語
Aチームへの確認ありがとうございます。 最後に1点確認させて下さい。 今回の私のリクエストは仕様上不可能であることは理解できましたが,それは私の用途や現状の設定が特殊であって 通常であれば問題ないということでしょうか?もし私の環境が特殊であることが原因である場合には,具体的にどこが 問題であるか教えて下さい。 また,今後のアップデートにて本問題が改善されるとのことですが,いつ頃になりそうか目安だけでも教えていただけると幸いです。この回答を頂いて本問い合わせをクローズしたいと思います。
日本語 → 英語
新品で購入したにも関わらず、商品の不備が多くとてもがっがりしています。 本体をできるだけ早く新品できれいなものと交換してください。 また、大型商品のため、設置作業に時間も人件費も多くかかっています。 交換の際に発生する作業費や国際送料などもすべて負担してください。 どうぞ宜しくお願い致します。
日本語 → 英語
jack-macさんの他の公開翻訳
On my "My Account" page, the order with an order number of 001 is listed with an order status of "complete", however I did not receive a shipping notification email. If it has been shipped please inform me of the tracking number.
日本語 → 英語
★Name
Suzuki Yuriya
★Height
154cm
★Birthdate
1996/8/28
★Hometown
Tokyo
★Nickname
Yurya
★Blood type
A type
★Hobbies
Shopping, watching my pet snake
★Special skill
Positive thinking in all things, Cosplay, singing like Miyuki Nakajima
★Favorite Artist・Entertainer
Ayumi Hamasaki , Koda Kumi, BIGBANG, Lady Gaga, FTisland
日本語 → 英語
★Name
Watanabe Asami
★Height
156.5cm
★Birthdate
1994/9/27
★Hometown
Tochigi prefecture
★Nickname
Asamin
★血液型Blood type
O type
★Hobbies
People watching, shopping
★Special skill
Dancing
★Favorite Artist・Entertainer
Momoiro Clover Z, Shiritsu Ebisu Chugaku, and Maekawa Hiroki
日本語 → 英語
All of the razors are high quality, differences in the way they shave depend on the quality of the whetstone.
I recommend the following URL for razors.
I will give you a $500 discount including the honing fee.
Currently I am preparing a collection website about razors gathering from around the world.
I will need a bit more time to research the history of razors.
I hold the opinion of a collector such as yourself in high regard.
I do have one question. I believe there are sites that have researched the names of Razor brands from around the world, do you know of any URLs?
日本語 → 英語
jack-macさんのお仕事募集
海外進出・インバウンド対策をお考えの方、適切な方法をご提案させていただきます。
$200.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Copywriting and Copywriting localization
$50.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,139人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する