[英語から日本語への翻訳依頼] OK、2つで$116で入札します、24本のブラシですか、それともブラシヘッドですか?いずれにしろ、あなたが送ってくれるものを明確にしてください。 良い取...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 gloria さん mooomin さん nyincali さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 339文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

ringwald77による依頼 2014/05/14 06:59:10 閲覧 1828回
残り時間: 終了

OK I bid on 2 for $116 is that 24 brushes? or bush heads? anyways I am sure you will figure out what you are going to send me.
Give me a good deal and I will be back for more.
I need to replace one head for every brush you sent me. If there are extra brushes with the soft heads send them.
What ever $116.00 buys me I will leave it up to you.

OK、2つで$116で入札します、24本のブラシですか、それともブラシヘッドですか?いずれにしろ、あなたが送ってくれるものを明確にしてください。
良い取引になれば、また次の取引をお願いするでしょう。
以前送っていただいたブラシ用のそれぞれの交換ヘッドが必要です。ソフトヘッドの追加ブラシがあれば送ってください。
$116の範囲内で購入できるものなら何でも良いのでお任せします。

(訳注:商品が多少ずれても$116の範囲内で融通をきかせてもらいたい、という感じかな、と思いました)

クライアント

備考

この文章の背景を説明します。
オークションサイトで商品を落札してくれた方とのやり取りです。
歯ブラシ本体6本と歯ブラシの頭部(交換用のリプレイスメントのこと)を6個落札で購入してもらいました。(すでに先方に送付済み)

その歯ブラシ使用後に、先方から連絡がありました。
毛先が固いので、柔らかい毛先の歯ブラシの頭部(交換用のリプレイスメント)のみを12個追加注文したいということでした。

ということで、私は新たにオークションの商品ページで、12個落札できるように作成したら、先方はなぜか※2回bidして、24個の歯ブラシ頭部(交換用のリプレイスメントのこと)を落札しました。

その落札後の先方からの連絡メールというのが、翻訳依頼している英文になります。
いまいちわからなくて困っています。

想像するに2回bidして支払金額が116ドルになったので、24本の本体もしくは24個の歯ブラシ頭部交換用を送ってくれるか、あるいは、柔らかい毛先の歯ブラシ本体と交換用の頭部ブラシを私の裁量で送ってほしいという内容なんでしょうか?
前回落札してもらった歯ブラシ分の交換用頭部ブラシは必要で、他にもセットがあればほしいんでしょうが、なんだか前後の文章で混乱しています。

翻訳よろしくお願いします。

※1回目のbidで12本の歯ブラシ頭部(交換用リプレイスメント)を落札購入されました。(落札価格:58ドル)
2回目のbidでさらに12本の歯ブラシ頭部(交換用リプレイスメント)を落札購入されました。(落札価格:58ドル)
(落札価格:総額116ドル)


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。