[英語から日本語への翻訳依頼] ご連絡いただき誠にありがとうございます。お客様からのご注文を当社倉庫に送信いたしましたことをお知らせいたします。当サイトでは梱包に回すのに少々お時間をいた...

この英語から日本語への翻訳依頼は middlefield さん aska さん ttanaka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 338文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 10分 です。

sanakariによる依頼 2011/05/07 23:21:30 閲覧 1656回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Thanks for getting in touch.I am pleased to advise that your order has been sent to our warehouse for dispatch.Our website can sometimes take a little while to catch up with our packing department but it will confirm the parcels dispatch soon.I hope this helps, but please get back in touch if you have any further questions.
All the best,

middlefield
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/05/08 03:31:23に投稿されました
ご連絡いただき誠にありがとうございます。お客様からのご注文を当社倉庫に送信いたしましたことをお知らせいたします。当サイトでは梱包に回すのに少々お時間をいただくことがございますが、商品の発送をまもなく確認できると思います。この情報がお役に立てば幸いです。他にもご質問がございましたら、またお気軽にご連絡ください。

以上、よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/2
aska
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/05/07 23:47:38に投稿されました
連絡をいただきありがとうございます。発送のため、私どもの倉庫へすでに送られているあなたのオーダーに関してのアドバイスに、非常に感謝しています。
私どものウェブページは梱包の部署との調整に時々時間がかかりまが、すぐに小包の発送の確認がとれるはずです。この回答が役に立つことを祈りますが、他にも質問があればお問い合わせください。
いつもありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
ttanaka
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2011/05/07 23:54:34に投稿されました
ご連絡を頂きありがとうございます。お伝えさせて頂きますと、お客様(あなた)から頂いたご注文情報は、出荷のため既に私たちの倉庫部門へと送られております。時折、私たちのウェブサイトの情報と、包装課の間で多少の情報の時差がありますが、それもすぐに荷物をお送りできるように承認されるでしょう。
この内容があなたのお役に立つとよろしいのですが。
勿論、他にもご質問などあればいつでもご連絡いただければ幸いです。
よろしくお願い致します。


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。