Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 前回ご注文頂いた以下の商品が入荷し、発送準備が整いました。S4411Xは工場から特注する必要があり、入荷まであと1、2週間ほどかかりそうです。その他の商品...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん yuko_kubodera さん kanya328 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 714文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/05/09 09:40:01 閲覧 3137回
残り時間: 終了

I have most of this last order in stock and ready to ship. We had to special order the S4411X from the factory which might take another week or two. I do have all the rest of the items in stock.

60 in stock
24 in stock
10 in stock
10 in stock
12 in stock
12 in stock
12 in stock

10 SS4411x Still on back order


Also, on our last order I had a back order of the following items. We have a few of these that have arrived

10 in stock
10 in stock

10 still on back order
10 still on back order
10 still on back order

If you want me to, I can ship what I have in stock now in 1 box. Then, we will ship the remaining pieces when they arrive?

Thanks again

前回ご注文頂いた以下の商品が入荷し、発送準備が整いました。S4411Xは工場から特注する必要があり、入荷まであと1、2週間ほどかかりそうです。その他の商品に関しましては在庫ありとなっています。

60 在庫有り
24 在庫有り
10 在庫有り
10 在庫有り
12 在庫有り
12 在庫有り
12 在庫有り

10 SS4411x 入荷待ち

また前回ご注文頂いた商品のうち以下は入荷待ちとなっておりました。いくつかの商品に関してましては入荷済みです。

10 在庫有り
10 在庫有り

10 入荷待ち
10 入荷待ち
10 入荷待ち

ご希望でしたら、今のところ入荷済みの商品をまとめて1箱にして発送することが可能です。残りは入荷次第お送りする形でよろしいでしょうか?

よろしくお願い致します。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。