Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちの夢の中で何が起きたかをきちんと説明できたとしても夢のあの独特な雰囲気を思い出すことは不可能で他人に説明することはできない。Swiss pet Ca...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 340文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

ppsaによる依頼 2014/05/07 22:56:28 閲覧 782回
残り時間: 終了

Even if we do so succeed in giving an accurate account of what happened in our dream, it is still usually impossible to recall to mind the peculiar atmosphere of the dream and to communicate it to another person. As the Swiss pet Carl Splitter said, “Dreams cannot be told; they dissolve when the rational mind tries to grasp them in words”

たとえ夢で起こったことを正確に説明できるとしても、依然として夢の独特な雰囲気を思い起こし、それを他人に伝えることは通常できません。
スイスで人気のあるカール・スプリッターが言っっているとおりで、「夢は語ることができません。それは合理的な精神がことばで把握しようとすると消失してしまうのです」

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。