[日本語から英語への翻訳依頼] わざわざ、荷物の追跡状況について、御連絡いただきありがとうこざいます。 追跡情報によると、国際交換局から発送というステータスになっています。 これは、航...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん hideyuki さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

akawineによる依頼 2014/05/06 09:53:59 閲覧 1187回
残り時間: 終了

わざわざ、荷物の追跡状況について、御連絡いただきありがとうこざいます。

追跡情報によると、国際交換局から発送というステータスになっています。
これは、航空会社の搭載待ちという状況だと思われます。
4月29日から5月6日まで日本では祝日のため、通常より時間がかかっているのかもしれません。

祝日が入ることをお知らせせず、すみませんでした。
お急ぎのこととは思いますが、今しばらくお待ちください。
ご理解ご了承のほどよろしくお願いします。

Thank you for letting me know the tracking status for the luggage.

According to the tracking information, it is in the status of shipping from an international post office.
I think this is the status where it is waiting for mounting by the airline.
Because of holidays from April 29 to May 6 in Japan, it may be taking more time than usual.

I’m sorry that I didn’t tell you that the holidays come in.
I understand you are in a hurry, but please wait for a while.
We apologize in advance and thank you for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。