Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は通関手続きが終わって5/2にカナダの国際交換局から発送されています。 私は、配達予定について日本郵便に問い合わせてみましたが、日本側からの問い合わせ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん jojo さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

akiy501890による依頼 2014/05/05 13:26:13 閲覧 7417回
残り時間: 終了

商品は通関手続きが終わって5/2にカナダの国際交換局から発送されています。
私は、配達予定について日本郵便に問い合わせてみましたが、日本側からの問い合わせには
回答できないとのことです。
カナダ郵便の窓口の電話番号**を確認したので問い合わせをお願いできますでしょうか?

ご安心ください。私はインドネシアのお客様にギターを発送したことは何度もあります。
しかし商品の発送先の住所はPayPalに登録されている住所となります。
異なる住所の場合はセラープロテクションの対象にならないからです。

The product will be shipped from the international post in Canada after customs clearance.
I have inquired Japanese Post about the delivery date, but they said that they could not answer from Japanese side.
I have confirmed the phone number** at Canada Post, so would you be able to inquire them?

There is not problem. I have shipped guitars to my customers in India several times before.
However, the shipping address differs from the one on Paypal.
If the address is different, seller protection will not cover for that product.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。