[英語から日本語への翻訳依頼] あなたが受け取った住所に配達したところです。 あとで私のために、誰かに取りに行かせます。 了解でしたら、ご連絡下さい。 CDを見つけるのさえも可...

この英語から日本語への翻訳依頼は mooomin さん jojo さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 503文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tondaiによる依頼 2014/05/03 15:12:33 閲覧 1327回
残り時間: 終了

Just send it to the address you recieved.
I'll just have someone get it to me later.
Let me know if you got this.

is it even possible to find cd

I just paid for my purchase
I have not had a response to my last post concerning the delivery
I hope that y 'will a tracking number
let me know for sending and tracking number
thank you
sincerely,


I really like this one piece new era cap,but it is a little bit expensive,can u make it cheaper?or maybe u can send me a bill directly,then we can save the commission fee



お知らせした住所に送ってください。
後で誰かに取ってきてもらいます。
このメールを受け取ったらお知らせください。

CDを探していただくことも可能ですか。

購入代金を支払いました。
配送に関する私の最後のメールに対する回答をまだいただいていません。
追跡番号があるといいのですが。
配送と追跡番号についてお知らせください。
よろしくお願いします。

このニューエラキャップがとても気に入っていますが、少し高いですね。値引きは可能でしょうか。それとも、請求書を直接私に送っていただけば、手数料を節約できるかもしれませんね。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。