Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたが受け取った住所に配達したところです。 あとで私のために、誰かに取りに行かせます。 了解でしたら、ご連絡下さい。 CDを見つけるのさえも可...
翻訳依頼文
Just send it to the address you recieved.
I'll just have someone get it to me later.
Let me know if you got this.
is it even possible to find cd
I just paid for my purchase
I have not had a response to my last post concerning the delivery
I hope that y 'will a tracking number
let me know for sending and tracking number
thank you
sincerely,
I really like this one piece new era cap,but it is a little bit expensive,can u make it cheaper?or maybe u can send me a bill directly,then we can save the commission fee
I'll just have someone get it to me later.
Let me know if you got this.
is it even possible to find cd
I just paid for my purchase
I have not had a response to my last post concerning the delivery
I hope that y 'will a tracking number
let me know for sending and tracking number
thank you
sincerely,
I really like this one piece new era cap,but it is a little bit expensive,can u make it cheaper?or maybe u can send me a bill directly,then we can save the commission fee
jojo
さんによる翻訳
お知らせした住所に送ってください。
後で誰かに取ってきてもらいます。
このメールを受け取ったらお知らせください。
CDを探していただくことも可能ですか。
購入代金を支払いました。
配送に関する私の最後のメールに対する回答をまだいただいていません。
追跡番号があるといいのですが。
配送と追跡番号についてお知らせください。
よろしくお願いします。
このニューエラキャップがとても気に入っていますが、少し高いですね。値引きは可能でしょうか。それとも、請求書を直接私に送っていただけば、手数料を節約できるかもしれませんね。
後で誰かに取ってきてもらいます。
このメールを受け取ったらお知らせください。
CDを探していただくことも可能ですか。
購入代金を支払いました。
配送に関する私の最後のメールに対する回答をまだいただいていません。
追跡番号があるといいのですが。
配送と追跡番号についてお知らせください。
よろしくお願いします。
このニューエラキャップがとても気に入っていますが、少し高いですね。値引きは可能でしょうか。それとも、請求書を直接私に送っていただけば、手数料を節約できるかもしれませんね。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 503文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,132.5円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
jojo
Starter
speedy & straight