[日本語から英語への翻訳依頼] 通常通りAMAZONから商品の購入をお願いします。 注文がきたら通常通り商品を発送致します。 商品の購入ありがとうございます。 高額な商品のため関税な...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん jojo さん hideyuki さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

dsdsfsによる依頼 2014/05/03 12:17:28 閲覧 1495回
残り時間: 終了

通常通りAMAZONから商品の購入をお願いします。
注文がきたら通常通り商品を発送致します。

商品の購入ありがとうございます。
高額な商品のため関税などでトラブルがあり大きな遅延を招く可能性はありますが通常通りEMSで配送すれば
5月8日までに商品を取得することは可能です。

かしこまりました。船便での対応という形で対応させていただきます。こちらで配送の手続き等を行うためそのあとに配送の有無について連絡いたします。

Please purchase the goods from AMAZON as usual.
I will ship the item as usual after receiving your order.

Thank you for purchase of the goods.
Although there might be a trouble such as tariff for the expensive items, and a possibility it lead to a large delay, it is possible to get you the goods by May 8 if shipping it by EMS as usual.

Certainly. We will respond in the form of correspondence by sea. I will contact you for the presence or absence of delivery after our shipping procedure and others.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。