Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 少女とイケメン寿司(!?)との奇妙な生活 プロの寿司職人を父親にもつ主人公。 ことの始まりは、父親が、旅行会社が企画「高級寿司クルージング」に選ばれて急...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 452文字

koyonpleteによる依頼 2014/05/02 18:07:34 閲覧 2094回
残り時間: 終了

少女とイケメン寿司(!?)との奇妙な生活

プロの寿司職人を父親にもつ主人公。
ことの始まりは、父親が、旅行会社が企画「高級寿司クルージング」に選ばれて急に海外に行ってしまった事

不思議なお寿司屋

看板夫婦?
真面目な人
友情の特訓
君のための勝負
一流の職人
未熟な職人
未熟者

気楽な旅人
物足りない
居場所
君だけのために
帰り着く場所
自由奔放
放浪者

いたずらなキス
ボクさ、男なんだよ
別れの期限
大切な存在
ヤキモチ焼き
気になる人
狂気

華麗なる司令塔
お寿司のお休み
一日だけのデート
兄と弟
素直な気持ち
初めの一歩
イイ子

A Strange Life with a Girl and a Handsome Sushi (!?)

Our protagonist's father is a pro sushi chef.
In the beginning, a travel agency chose the dad for their planned "High-Class Sushi Cruising" and then all of a sudden he was taken overseas

A Strange Sushi Shop

A Billboard Couple?
A Serious Person
Friendship Special Training
A Contest for You
Top-Rate Worker
Unskilled Worker
Novice

A Carefree Traveler
Unsatisfactory
Location
Just for You
Location to Return
Free and Uncontrolled
Vagrant

Prank Kiss
I'm a boy!
Time for Parting
An Important Existence
Jealous
A worried person
Madness

A Splendid Leader
A Sushi Break
Date for Just One Day
Big and Little Brother
Frank Feelings
First Steps
Good Boy

その夜・・・不思議な声で目を覚ました主人公はあり得ない光景を目にする。どこかでみたことのあるような外見の6人の若者が、寿司の調理場に突然現れた。

彼らは主人公を手助けするために人間に姿を変えやってきた、「寿司ネタ」だった!

かくして、少女と6貫(?)との奇妙な生活が幕を上げた。
主人公はこの先、お店を守り切ることができるのだろうか?
  彼らとの関係はどうなってしまうのか―――?!

That night... our protagonist awoke to a strange voice and saw an unbelievable light. Suddenly 6 youths appeared in the sushi kitchen, looking like people who've been seen somewhere before...

In order to help the protagonist, they changed into humans out of being... Sushi toppings!

Thus we raise our curtain on the strange life of a girl and six people(?).
Can they help our protagonist hold on to the sushi shop?
And what will become of her relationship with them......?!

クライアント

備考

ゲームの説明文とタイトルになります! ぜひよろしくおねがいいたしますm(_ _)m

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。