Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からスペイン語への翻訳依頼] The Japanese government may designate a special day to honor the nation’s sce...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は tzukishiro さん antonio3 さん joacofelici さん ramsesiden さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 680文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

activetestによる依頼 2014/05/02 13:11:42 閲覧 3589回
残り時間: 終了

The Japanese government may designate a special day to honor the nation’s scenic mountains.

On Friday, the Lower House of Parliament passed an amendment to Japan’s Holiday Act to designate August 11 as Mountain Day (Yama no Hi). The public holiday is aimed at “giving opportunities to get close to mountains and to appreciate the benefits of mountains.”

Japan’s topography is highly mountainous—peaks cover 70% of the island nation. Of course you can’t talk about mountains in this country without bringing up the iconic Mount Fuji. The nearly perfectly shaped, 3776-meter-high mountain is celebrated the world over and attracts mountain climbers and tourists from around the globe.

El Gobierno Japonés puede designar un dia especial para honrar a las montañas escénicas nacionales.
El viernes, la Cámara Baja del Parlamento paso una enmienda a la Acta de Feriados de Japón para designar agosto 11 como el Día de la Montaña (Yama no Hi). El feriado público esta dirigido a "dar oportunidades para estar cerca a las montañas y apreciar los beneficios de estas".
La topografía japonesa es altamente montañosa--los picos cubren 70% de la nación isleña. Claro que no se puede hablar acerca de la montañas en este pais sin mencionar el icónico Monte Fuji. La montaña de casi perfecta forma, de 3776 metros de alto, es celebrada en todo el mundo y atrae a montañistas y turistas desde todo el orbe.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。