Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] それとオーストラリアでの配送方法についていろいろと調べさせてもらいましたが21kgを超えるものに関してはEMSではオーストラリアへ運べません。 その代り国...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

sdasaによる依頼 2014/05/02 12:44:40 閲覧 658回
残り時間: 終了

それとオーストラリアでの配送方法についていろいろと調べさせてもらいましたが21kgを超えるものに関してはEMSではオーストラリアへ運べません。
その代り国際小包で対応しようと考えましたが長さ 1.05 メートル、長さと長さ以外の方向に計った最大の横周との合計 2 メ
ートルまでとなり今回の(商品名前)の大きさ122×67×41に対応しておりません。
配送手段がないという結論がでました。私たちの知識不足により多くの誤解と悪い結果を招いてしまいすいませんでした。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/05/02 13:00:34に投稿されました
Also, I did various research on the delivery method in Australia, and a package over 21 kg cannot be delivered by EMS in Australia.
Instead, I thought about international parcel, but this product (size 122x67x41) is too large as it handles a package length 1.05 m and the total being 2 m (the length and the maximum horizontal circumference.
In conclusion, there is no delivery method. We offer our sincere apology for causing the misunderstanding and inconvenience because of our ignorance.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/02 13:01:33に投稿されました
I looked at the way of delivery to Australia, and a parcel more than 21 kg can not be delivered to Australia by EMS.
We tried to deal with the matter with International parcel instead, but the limit of the length is 1.05 m and the total sum of the length and the width is up to 2 m, so it does not support the size (122×67×41) of this( 商品名前).
To conclude, there is no way to delivery the item to Australia. We are very sorry for many misunderstanding and the negative result due to our lack of knowledge.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/02 13:01:37に投稿されました
In addition, we have checked the shipping method to Australia and found out that the package exceeding 21 kg cannot be sent there by the EMS.
We have researched the international package service, but the package size they can accept is up to 1.05 meter in length and up to 2 meters in length and girth. So, they will not accept the dimensions of (商品名) at this time of 122 cm x 67 cm x 41 cm.
Therefore, we have concluded that there was no available shipping method of the item. We are really sorry for what has happened at this time due to our insufficient knowledge about shipping method.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。