Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 適応サイズ:22.5~25cm 外寸:長さ26cm 幅9cm 素材: 【甲生地】綿 100% & 綿パイル 【中布】ジュート混(ジュート 50%/綿 2...

翻訳依頼文
適応サイズ:22.5~25cm 外寸:長さ26cm 幅9cm
素材: 【甲生地】綿 100% & 綿パイル
【中布】ジュート混(ジュート 50%/綿 25%/レーヨン 25%/)
【下底】アキレスレザー(PVC レザー)
表生地には割烹着に使われる丈夫な久留米織生地を使用
中敷きには足ざわりの良いジュード混生地を使用。蒸れにくいのが特徴。
つま先が少し上がっているので、つまずきにくく歩きやすい。
また、裏面には滑りにくいアキレスレザーを使用。ご高齢の方でも安心してお履きいただけます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Size: 22.5 cm - 25 cm
Outer size: Length 26 cm, Width 9 cm
Fabric composition;
- Instep: 100% cotton & cotton pile
- Inside: 50% jute, 25% cotton, 25% rayon
- Sole: Achilles leather (PVC leather)

Outer material is Kurume fabric which is strong and used for Japanese cooking coat.
Insoles are made of jute, cotton, and rayon to prevent your feet from getting sweaty. You may feel comfortable with them.
Toes are turned up so that you do not trip over.
These shoes have grippy soles made of achilles leather. They are secure for seniors, too.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
34分