Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] 1955 ご迷惑をお掛けしてすみません。 配送業者へ連絡しましたが調査には時間がかかるとのことです。 来週の月射曜日まで届けて欲しいと強く要請はさせて頂き...
翻訳依頼文
1955
ご迷惑をお掛けしてすみません。
配送業者へ連絡しましたが調査には時間がかかるとのことです。
来週の月射曜日まで届けて欲しいと強く要請はさせて頂きました。
私はあなたへこれ以上迷惑はかけられません。
来週月曜日までに商品が届かない場合は全額返金させていただきますのでご安心ください。
その際はご連絡をお願い致します。
もし、返金手続きをした後に商品が届いた場合は受け取りを拒否して頂ければ
大丈夫です。
Ps
お詫び~
ご迷惑をお掛けしてすみません。
配送業者へ連絡しましたが調査には時間がかかるとのことです。
来週の月射曜日まで届けて欲しいと強く要請はさせて頂きました。
私はあなたへこれ以上迷惑はかけられません。
来週月曜日までに商品が届かない場合は全額返金させていただきますのでご安心ください。
その際はご連絡をお願い致します。
もし、返金手続きをした後に商品が届いた場合は受け取りを拒否して頂ければ
大丈夫です。
Ps
お詫び~
kaolie
さんによる翻訳
1955
Bonjour,
Nous nous excusons pour ce désagrément occasionnel.
Nous avons contacté la compagnie de transport néanmoins il faudra le temps pour leur enquête.
Toutefois nous avons vivement sollicité que le colis doit être livré avant lundi.
Nous souhaitons résoudre ce problème au plus vite possible.
Si le colis n’arrive pas avant lundi prochain, nous allons vous rembourser la totalité de votre commande.
Dans ce cas-là, veuillez-nous contacter s’il vous plaît.
Si vous recevez le colis après le remboursement, il suffit de refuser la réception de colis.
Cordialement.
PS
Excuse…
Bonjour,
Nous nous excusons pour ce désagrément occasionnel.
Nous avons contacté la compagnie de transport néanmoins il faudra le temps pour leur enquête.
Toutefois nous avons vivement sollicité que le colis doit être livré avant lundi.
Nous souhaitons résoudre ce problème au plus vite possible.
Si le colis n’arrive pas avant lundi prochain, nous allons vous rembourser la totalité de votre commande.
Dans ce cas-là, veuillez-nous contacter s’il vous plaît.
Si vous recevez le colis après le remboursement, il suffit de refuser la réception de colis.
Cordialement.
PS
Excuse…
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 203文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,827円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
kaolie
Starter (High)
フランス在住13年目。
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...