こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
ご迷惑をかけて大変申し訳ありません。
追跡番号を確認致しましたが原因不明で配送状況が更新されません。
私はこれ以上あなたに迷惑をかけられませんので
新しい商品を速達ですぐに手配致します。
ひょっとしたらリチウム電池が原因でどこかでとまっている可能性があります。
今回はリチウム電池を抜いて発送させて頂いてもよろしいでしょうか?
ご連絡お待ちしております。
私が最後まで責任をもって対応致します。
翻訳 / イタリア語
- 2014/04/30 15:43:41に投稿されました
Salve,
Grazie per averci contattato. Ci scusiamo per l'inconveniente. Abbiamo verificato il codice della spedizione e saputo purtroppo che per qualche ragione sconosciuta il tracking non è aggiornato. Non vogliamo disturbarLe più di tanto e quindi abbiamo deciso di spedire un altro prodotto nuovo con un servizio espresso. C'è una piccola possibilità che per via delle pile al litio il prodotto sia stato intercettato da qualche parte. Perciò Le chiediamo gentilmente se potremmo spedire il nuovo senza le pile dentro. Sarebbe così gentile da darci la Sua conferma al riguardo? Non c'è nulla da preoccuparsi, ci faremo carico del Suo ordine fino alla fine. In attesa di un Suo gentile riscontro, porgiamo cordiali saluti.
Grazie per averci contattato. Ci scusiamo per l'inconveniente. Abbiamo verificato il codice della spedizione e saputo purtroppo che per qualche ragione sconosciuta il tracking non è aggiornato. Non vogliamo disturbarLe più di tanto e quindi abbiamo deciso di spedire un altro prodotto nuovo con un servizio espresso. C'è una piccola possibilità che per via delle pile al litio il prodotto sia stato intercettato da qualche parte. Perciò Le chiediamo gentilmente se potremmo spedire il nuovo senza le pile dentro. Sarebbe così gentile da darci la Sua conferma al riguardo? Non c'è nulla da preoccuparsi, ci faremo carico del Suo ordine fino alla fine. In attesa di un Suo gentile riscontro, porgiamo cordiali saluti.