[英語から日本語への翻訳依頼] Dear Ron, Hello. Regarding the balance payment, you still wouldn't accept...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん miguelrene さん lebron_2014 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kame1131による依頼 2014/04/29 23:46:17 閲覧 1920回
残り時間: 終了

RON様


こんにちは。



残額の支払ですがやはりペイパルでは無理でしょうか。
当社のアメリカの口座が諸事情により使用不可能になってしまいました。

ペイパルでしたらすぐに支払えます。


もし、無理なようでしたらどうにか日本から送金する手段を
考えてみます。


よろしくお願いします。






こんにちは。


追跡番号○○の品物がいつになっても届かないのですが
こちらはどのような状況でしょうか?

よろしくお願いします。






こんにちは。

ナンバー○○の商品をアマゾンへ返品をしたいです。
データを添付します。

よろしくお願いします。

Dear Ron,
Hello.

Regarding the balance payment, you still wouldn't accept PayPal?
Due to some reasons we are unable to use our US account.

We can pay via PayPal immediately.

If it's not possible, we will think about the way to send money from Japan.

Thank you.

Hello.

Item with tracking number ○○ hasn't reached here, will you update the status?

Thank you.

Hello.
I'd like to return the item number ○○ to Amazon.
Attached is the data.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。