[日本語から英語への翻訳依頼] 今回はこのオリレールをインストールした iPhone5Sを検証機として使用して調査。 調査開始 電波の影響が少なく、かつ遮蔽物の無い 50m強の直線を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 leon_0 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

crhtranslationによる依頼 2014/04/28 15:37:03 閲覧 588回
残り時間: 終了

今回はこのオリレールをインストールした
iPhone5Sを検証機として使用して調査。

調査開始

電波の影響が少なく、かつ遮蔽物の無い 50m強の直線を測れる場所を
検討した結果、某公園へやって来ました。

3月某日、遮るものの無いだだっ広い公園で吹き付ける風が、
容赦なくメンバーの体力とやる気を削ります。

寒いし、とっとと帰りたいので、さっそく調査を始めます。
ビーコン端末から100m離れた場所からじりじりとにじり寄ります。

ビーコン端末を持つテックレッドの所まで歩を進めます。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/28 16:07:45に投稿されました
We used iPhone 5S installed with app. “Oriole” as the evaluation device this time and conducted the evaluation research.

Starting the evaluation research

After result of studying a location where there is less interference and can secure non-obstructed line-of-sight for more than 50 meters, we came up to a certain park.

On a day in March, we were at a simply large park without obstruction to shield cold wind which just relentlessly took off motivation and power of evaluation members.

It was so cold and we wanted to finish it as soon as possible, so we started the test immediately.
We just started from a point 100 meters away and started inching towards to the iBeason device.

We inched towards to the test leader holding the iBeacon device.
leon_0
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/04/28 16:05:39に投稿されました
I have installed Orireru(?) this time.
Using iPhone5S as verify device to do investigation.

Start Investigation

For the conditions that effect from radio wave is minor, and without occlusion, to measure straight line over 50m, we came to a park.

One day in March, the blowing wind in unobstructed wide park was weaken our physical and mental strength with no mercy.

It was cold, and because wanted to go back quickly, we began investigation immediately.
Slowing approaching from 100m away place on beacon terminal.

Step proceed until Tech Red place with beacon terminal.

クライアント

備考

IT関連の記事です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。