Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[フランス語から日本語への翻訳依頼] 7106 こんにちは。 4月2日にこちらでマテル社のおもちゃを注文しました。孫の誕生日はとうに過ぎてしまいましたがそれでも5月10日に贈りたいと思っ...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は kaolie さん mktraduccion さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 602文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

okotay16による依頼 2014/04/28 03:28:27 閲覧 2431回
残り時間: 終了

7106

bonjour j'ai commandé un jouet mattel chez vous le 2 avril L'anniversaire de mon petit-fils est passé depuis longtemps Je comptais tout de meme lui offrir ce jouet le 10 mai . Mais je commence à etre inquiète et à me demander si vous allez honorer ma commande. ils viennent à pied du japon vos colis ou quoi ? j'espère que vous savez où est passée ma commande. Il y a une éternité qu'elle apparait comme expédiée. J'espère vraiment que vous ne l'avez pas perdue en route...


7928
Bonjour, si vous n'avez pas de nouvelles de la Poste, serait-il possible d'envoyer à nouveau le produit ?
Merci d'avance.


7106

こんにちは。 4月2日にこちらでマテル社のおもちゃを注文しました。孫の誕生日はとうに過ぎてしまいましたがそれでも5月10日に贈りたいと思っています。
しかし荷物がちゃんと届くのか心配になってきました。あなたは日本の最果ての地から荷物を送っているんですか?わたしの注文した品がどこにいったのかわかりますか?配送されてから永遠の時がながれてますけど。配達途中で荷物がなくなってないことを祈ってます。


7928
こんにちは。 郵便局からの連絡がないのなら、荷物を再発送していただくことは可能性ですか?よろしくお願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。