[日本語から英語への翻訳依頼] ネックには当モデルSR2500の為にシェイプされた3pc.メイプルネックを、指板にはローズウッドを採用したトラディショナルなウッドコンビネーションとなって...

この日本語から英語への翻訳依頼は "音楽" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 jojo さん hideyuki さん kyoncarter さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

akiy501890による依頼 2014/04/27 17:21:12 閲覧 1865回
残り時間: 終了

ネックには当モデルSR2500の為にシェイプされた3pc.メイプルネックを、指板にはローズウッドを採用したトラディショナルなウッドコンビネーションとなっています。他のSRモデルと比較して、JBライクな仕様です。
また24フレット仕様が主流のSRシリーズですが、当モデルのみ22フレット仕様です。
これによってスラップ時のプレイアビリティが向上しています。
打ち込まれるフレットにも他のプレステージシリーズ同様にエッジの球面処理が行われており、
ストレスの無い弾き心地です。

I've been a combination of traditional wood which adopted a rosewood at the fingerboard, and a 3pc. maple neck shaped for this model SR2500 at the neck.

Compared with the other SR model, it is a specification like JB.
Although the 24 fret specifications are main in the SR series, but only this model has 22 fret specifications.
Playability at slap has been improved by this.
Hemispherical treatment has been applied at the edge of the fret driven as well other Prestige Series.
It is comfortable to wear and stress-free.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。