[日本語から英語への翻訳依頼] ①商品は確保しましたが、商品の入荷が遅れる可能性がございます。 大変申し訳ございませんが、ご理解のほどよろしくお願いいたします。 ②(Amazonの仕様...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん googlybear さん ryoga さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

tomaによる依頼 2014/04/26 23:35:41 閲覧 9632回
残り時間: 終了

①商品は確保しましたが、商品の入荷が遅れる可能性がございます。
大変申し訳ございませんが、ご理解のほどよろしくお願いいたします。

②(Amazonの仕様上☆3以下はマイナス評価になっております。そのため、今回のお取引に関して、商品・対応が平均的なものと判断していただける場合☆4から☆5を頂戴できると嬉しく思います。)

ご協力に深く感謝いたします。
今後とも●●をご愛顧賜りますようお願い申し上げます。

尚、行き違いで既に評価済みの場合はご容赦下さいませ。
 
※過去につけた評価の閲覧・訂正

① The product was secured, but there is a possibility that the arrival will be delayed.
We apologize and we thank you for your understanding.

② (The evaluation is down by three stars in Amazon. Regarding this transaction, I would appreciate it if you could evaluate us from average to four or five stars for product and support.)

I would really appreciate your cooperation.
We would like to do business with for ●● in the future.

Please forgive us if there is a misunderstanding about the evaluation.

* This is for those past evaluations that were already read and revised.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。