Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたがこの苦情を認めるか抗議をするか、返金または抗議をする最も易しく素早い方法は、A-Z-Guaranteeオンラインフォームを使うことです。そうするこ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yuko_kubodera さん jojo さん hideyuki さん miyukinkym さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 557文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

tomaによる依頼 2014/04/26 16:26:28 閲覧 2332回
残り時間: 終了

If you accept or want to defend this claim, the easiest and quickest way to refund or represent yourself is to use A-Z-Guarantee on-line forms. By doing so you will ensure faster resolution to the buyer and yourself. Do not reply to this email if you use the on-line forms.

If a partial refund has been given we do require a response to the claim notification explaining the reason a full refund was not provided, failure to do so may result in a debit to your Amazon Payments account.


Here are instructions on how to issue a refund or to represent your case.

あなたがこのクレームを受け入れる、あるいは弁護したい場合は、払戻しに応じる、または抗弁する最も簡単で迅速な方法は、A-Z-Guaranteeのオンラインフォームを使用することです。そうすることで、購入者とあなたご自身に対しての迅速な解決を保証することになります。オンラインフォームを使用する場合は、このメールに返信しないでください。

一部の払戻しがすでに行われている場合は、全額払戻しが提供されなかった理由を説明するクレーム通知に対する回答をお願いします。ご回答をいただけない場合、あなたのアマゾン支払い口座に借方が発生する可能性があります。

以下に、払戻しを行なう、あるいは本件に抗弁する方法を説明します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。