[英語から日本語への翻訳依頼] 両方購入したらより良い価格にて取引を行ってもらえますか? 良い状態の物でしたら、新品・中古どちらでも構いませんので、これらのピンキードールを探して頂...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん aquamarine57 さん mooomin さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 568文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tondaiによる依頼 2014/04/24 08:01:26 閲覧 1239回
残り時間: 終了



Would you make me a better deal if I bought both?



Pls let me know if you can find these pinkys new or second hand but good condition. Pls let me know how much is the total, with shipping to makati, philippines.


i received the product toda. im very happy that there were no taxes in charge.
im looking forward to buy more products from you soon.



I am looking for a PS4 that is Made in Japan. I found that even Japanese ps4's are made in china. I am specifically looking for the one made in japan.


This object is complete? This is the notebook in the form of audio cassette?

もし私が両方を購入したらより良い条件で取引させていただけますか?

新品、または中古品でも状態の良いpinkyを探していただくことが可能かどうか、お知らせください。フィリピンのマカティまでの送料を含んだ合計金額をお知らせください。

本日商品を受け取りました。税金がかからなかったのでとてもうれしいです。近いうちにまた貴店から購入するのが楽しみです。

日本で製造されたPS4を探しています。日本のPS4ですら中国製だということがわかりました。日本製のものを特に探しています。

これは完成したものですか?これはオーディオカセットの形をしたノートブック(パソコン)ですか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。