Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私がMyUSで転送した場合にかかる送料は Dimensional Weightも絡んでくるので一概に計算できません。 また荷物の量によっても送料が変動しま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 jojo さん marikayamada さん tweet0 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

mirakomaによる依頼 2014/04/22 17:37:27 閲覧 1704回
残り時間: 終了

私がMyUSで転送した場合にかかる送料は
Dimensional Weightも絡んでくるので一概に計算できません。
また荷物の量によっても送料が変動します。
御社商品以外もまとめて転送してますので。
経験則では、1lbsにつき約$2.2~$3.8です。

今回の注文量ですと御社から当社へ直送した場合1lbsにつき約$4.7ですよね?
MyUSまでの送料は差し引いて計算してみました。

現在PayPalで代金支払いをしていますが、銀行振り込みで支払う場合は
今の卸値より3.5%引きになりますか?







It is not easy to say about shipping charge If I transfer it by MyUS because it's related to Dimension Weight.
Also, Shipping charge will change according to the shipping volume.
We can ship other company's products together.
In our experience, it may approximate $2.2 ~ $3.8 per 1 lbs.

In this order, it will be $4.7 per 1 lbs directly from your company to our company.
Shipping fee to MyUS is not included.

Now we pay by paypal, if we pay by means of a bank transfer, would that be 3.5% discount from the current price?

クライアント

備考

MyUSとは転送会社の名称です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。