Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] iBeacon徹底解剖!の前に基本のおさらい iOS7の隠れキラーコンテンツとも呼ばれる「iBeacon」。 2013 年9月のリリースから約半年が経過...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 indah_salju さん jojo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

crhtranslationによる依頼 2014/04/21 16:41:21 閲覧 1902回
残り時間: 終了

iBeacon徹底解剖!の前に基本のおさらい

iOS7の隠れキラーコンテンツとも呼ばれる「iBeacon」。
2013 年9月のリリースから約半年が経過しましたが、未だフラッグシップと呼べるようなサービスが登場していない状況です。

興味を抱きつつも「具体的に何が出来るの?どこが凄いの?」と疑問を抱えている業界関係者の方も多いのではないでしょうか。

そこでTechTechでは「iBeacon特集」と題して、iBeaconの特徴や限界を明らかにするべく、
独自の体当たり調査を行いました。

indah_salju
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/21 17:26:44に投稿されました
Review the basic before thorough analysis iBeacon!

It calls secret killer contents of iOS7 "iBeacon"
It have been about half year when release in September 2013, but now service that is be able to call flagship is not debut.

Maybe many Industry participant who have an interest have a question "what can do specific with it? what kind of function is great? "

Then, TechTech make unique investigated to reveal iBeacon's feature and limit titled "ffeaturing iBeacon".
crhtranslationさんはこの翻訳を気に入りました
★☆☆☆☆ 1.0/1
jojo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/21 16:55:47に投稿されました
Thorough dissection of iBeacon! But recap of its basics first

"iBeacon" is also referred to as a hidden killer content of iOS7 .
About a half year has passed since its release in September 2013, but there seems to be no such service emerged that can be called its flagship.

There must be many people in industry who may have interest yet also questions like "What can it do specifically? What is so great about it?"

Hence, TechTech has attempted an exclusive study about "iBeacon's features" to make clear the features and limitations of iBeacon.
crhtranslationさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

IT系の記事です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。