Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 年代もののサクソフォン(サックス)を取り扱う場合,通常は持ち主自身で必要な調整をして,古いタンポ(パッド)・コルク・バネ針(スプリング)を交換するものと考...

翻訳依頼文
You'll see, when your in business, once in a while a bad thing happens by accident. Returning the horn is not a problem. You will b e refunded the full amount including your cost of returning the horn. Mayumi, please remember, that you are buying and selling saxophones that are often 60 to 90 years old. I have rarely seen a Silver or Gold lacquer vintage saxophone that does not have some key wear or some loss of finish. Additionally, a vintage sax will never have new pads unless it was a closet horn and never used, or an instrument that has had a repad which is not a good idea and is very expensive. When Russ works on the Vintage saxophones, he makes necessary adjustments and changes bad pads, corks or springs. he then adjusts the action and test plays the sax many times until he is satisfied with the sound of the instrument.
I think that you have made a very smart arrangement by having a repair school work on the minor problems that you may have. You are going to receive instruments on Ebay from people who do NOT have a Russ working for them and you will need tech support in Japan. Please never think that I am dishonest with you. I know that you are trying to build a business in Japan and the LAST thing I want to do, is harm you.
haru さんによる翻訳
ビジネスにおいて時にはアクシデントによって悪いことが起きることがわかるでしょう。ホルンの返品はなんら問題ありません。返品の送料込みの全額が返金されます。マユミさん、あなたの売買しているサックスの多くは60年から90年前のものであることを心に留めておいてください。シルバーかゴールドのラッカー仕上げのビンテージのサックスでキーの摩耗や仕上げ塗りが剥げていないものはほとんど見たことがありません。更に言うと、未使用でずっとクローゼットにしまわれていたか、良いことではないし高くつくがパッドの付け替えをした楽器でなければビンテージのサックスに新しいパッドが付いていることはありません。
Russがビンテージのサックスのリペアをするときは、必要な調整と悪いパッドとコルク若しくはスプリングの交換をします。それから、アクションを調整し、楽器の音色に満足いくまで何度も試し吹きをします。
些細な不具合をリペアスクールで修理してもらうという、とても賢い手はずを整えたと思います。あなたは、Russのリペアを受けられないEbay上の人達から楽器を受け取ることでしょうし、日本で技術サポートが必要になるでしょう。どうか、私があなたにごまかしをしたなどとけして思わないで下さい。あなたは日本でビジネスを築こうとしているのはわかりますし、あなたに損害をあたえることはしたくないのです。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1250文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,812.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
haru haru
Starter