[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。あなたの赤ちゃん(人形)は梱包されて朝には発送準備ができます。プライオリティ2日の郵便で送られます。お客様が配送状況を確認できるようにするため...

この英語から日本語への翻訳依頼は mars16 さん tweet0 さん rieleeloo さん sparky0824 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 608文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/04/17 12:30:32 閲覧 1665回
残り時間: 終了

Hi there your baby is packaged and ready for shipment in the morning she will be sent priority 2 day mail and will have tracking uploaded for your need to watch her travels, Once your little one arrives please email me and let me know if your are pleased or if there is anything i can to do to assist your further. I am so sorry but your item was sent out today to a another buyer, I cannot say sorry enough, i can refund your full payment or i can wait for a response form the lady I sent it too, it is up to you please advise me on how to proceed, again i am very sorry for this mix-up. Fairy Dust Nursery

こんにちは。あなたの赤ちゃん(人形)は梱包されて朝には発送準備ができます。プライオリティ2日の郵便で送られます。お客様が配送状況を確認できるようにするため追跡情報をアップロードしておきました。その子を受け取られましたら電子メールでお知らせください。ご満足いただけたかどうか、何かお手伝いさせていただくことにつきましてもご連絡お願いします。申し訳ありません。お客様の商品は本日別のバイヤーに発送してしまいました。 お詫びの言葉もありません。全額返金させていただくか、本日派遣した女性からの反応を待ちます。全てお客様次第ですので、今後の方針をお知らせください。 今回の混乱、申し訳ありません。Fairy Dust Nursery

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。