Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 未来のMICE創る夕べを4月23日開催 MPIジャパンは㋃23日、XEX日本橋で「MICEサロン―ネットワーク・イブニング」を開催。“未来のMICEを創...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 ty72 さん rieleeloo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

toushisによる依頼 2014/04/17 12:10:10 閲覧 1075回
残り時間: 終了

未来のMICE創る夕べを4月23日開催

MPIジャパンは㋃23日、XEX日本橋で「MICEサロン―ネットワーク・イブニング」を開催。“未来のMICEを創る夕べ、もっと横のつながりを作ろう!It’s not what you know, but who you know”のスローガンのもと、企業のミーティングプランナーやMICE業界に関連するサプライヤーが集まりネットワーキングが行なわれる。

ty72
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/17 12:44:35に投稿されました
The evening reception for the future MICE of creators will be held on April 23rd.
"MICE salon-Network ・Evening" will be held by MPI Japan at XEX Nihonbashi on April 23rd.
Let's make the relationship more at "the evening reception for the future MICE of creators !
The networking will be held to gather with meeting planners of the campany and suppliers related to MICE business under the slogan "It’s not what you know, but who you know”.
rieleeloo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/17 12:21:06に投稿されました
This April 23, Evening to create MICE future was held

On April 23, MPI Japan held the "MICE Salon Network Evening" at XEX Nihonbashi.
"Evening to create a future of MICE, Let's make a horizontal connection more! It’s not what you know, but who you know.", under this slogan,
Networking is carried out by corporate meeting planner and suppliers that are related to the MICE industry.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。