Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] リーダー 生年月日:1986年5月20日 身長:183cm 血液型:O 出身地:福島県 SOLIDEMOのリーダー。 中学2年生の合唱コンクール...

この日本語から英語への翻訳依頼は kikkinen さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/04/16 17:56:24 閲覧 1064回
残り時間: 終了

リーダー

生年月日:1986年5月20日
身長:183cm
血液型:O
出身地:福島県


SOLIDEMOのリーダー。
中学2年生の合唱コンクールでオリジナルコーラスを作って
金賞を受賞したことがきっかけで音楽にのめりこむ。
担任の先生の薦めで中学卒業後15歳で上京して音楽活動を始めて12年。
遂にこのグループでメジャーデビューのチャンスを掴んだ。

好きな言葉は"以心伝心"

kikkinen
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/04/16 18:08:15に投稿されました
Leader

Date of birth; 20th May, 1986
Stature; 183 cm
Blood type; O
Hometown; Fukushima prefecture

Leader of SOLIDEMO.
I was into the musics, setting off to make an original chorus and to get a gold prize in the Chorus Competition when I was second year of junior high school.
After graduation from junior high school student I ,who was 15 year-old, was recommend to go to Tokyo.I have been in Tokyo and played the musics for twelve years.
I took the chance to come out with this group.

My favorite word is ’’tacit understanding''
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/16 18:56:14に投稿されました
Leader

Date of birth: May 20th 1986
Height:183 centimeters
Blood type:O
Place where he or she came from: Fukushima Prefecture

Leader of SOLIDEMO
In chorus contest in second year in junior high school,
he or she organized an original chorus and won a golden
award. By this winning, he or she started to devote
him or herself to music.

By recommendation of home room teacher, he or she
went to Tokyo at 15 years old after he or shegraduated from
junior high school.
It has been 12 years since he started to be engaged in
music activity.

Finally he or she grabbed a chance to make an official debut
in this group.

His or her favorite phrase is "what I have on my mind is conveyed to other
without expressing it."

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。