Conyacサービス終了のお知らせ

[中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 【关于有效期限】 每次公演的可受理对象的有效期限不同,敬请注意。 3月15日(星期六)Zepp Namba~4月6日(星期天)SHIBUYA-AX 有效...

この中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への翻訳依頼は sofree さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 525文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

g029による依頼 2014/04/16 11:53:30 閲覧 2559回
残り時間: 終了

【关于有效期限】
每次公演的可受理对象的有效期限不同,敬请注意。

3月15日(星期六)Zepp Namba~4月6日(星期天)SHIBUYA-AX
有效期限为2014年3月末、4月末、5月末的Astalight*B套餐的会员可以在会场接受接续受理。
5月3日(星期六)PENNY LANE 24~6月15日(星期天)日比谷露天音乐厅
对有效期为2014年5月底、6月底、7月底的Astalight*B组会员人士,在会场接受继续手续。

【關於有效期限】
每次公演的可受理物件的有效期限不同,敬請注意。

3月15日(星期六)Zepp Namba~4月6日(星期天)SHIBUYA-AX
有效期限為2014年3月末、4月末、5月末的Astalight*B套餐的會員可以在會場接受接續受理。
5月3日(星期六)PENNY LANE 24~6月15日(星期天)日比穀露天音樂廳
對有效期為2014年5月底、6月底、7月底的Astalight*B組會員人士,在會場接受繼續手續。



■B组现有会员员人士
现有B组会员,在歌友会展台请出示球迷俱乐部的会员卡或球迷俱乐部网站注册后的屏幕。先到得到“于五种罐子徽章随机抽取一种”礼物!
[优惠内容]
・5种胸章中的任意1种

※如果您在会场办理续会,您可以再获得1枚胸章。
※如果您在会场上介绍您的朋友入会,每位介绍人可以获得1枚胸章。
※没有当天演唱会票的人也可以参加。
※胸章数量有限。
※请在歌迷俱乐部的摊位处出示会员证或者在歌迷俱乐部网站(http://fc.avex.jp/tgs/)登陆后的画面。

■B組已加入會員人士:
B組會員,請在歌友會展台出示球迷俱樂部會員卡,或出示您在球迷俱樂部網站註冊完成的螢幕畫面。您可獲得隨機「五種徽章」中的一種,換完為止。

[優惠內容]
五種胸章中的隨機一種。

※如果您在會場辦續會,可再獲得一枚胸章。
※如果您在會場中介紹朋友入會,每位介紹人可獲得一枚胸章。
※沒有當天演唱會的人也可參加。
※胸章數量有限。
※請在歌迷俱樂部的攤位外出示會員證,或是歌迷俱樂部網站(http://fc.avex.jp/tgs/)登入後的畫面。


【注意事项】
※在会场的入会,升级,延续手续没有200日元手续费。
※在会场的入会,升级,延续手续费只能现金支付。不能使用信用卡等现金以外的方式请谅解。
※特典的易拉罐徽章不能选择。

【注意事項】
※在會場辦理入會、升級、續會手續,不收取200日圓手續費。
※在會場辦理入會、升級、續會手續,只能以現金支付手續費。不能使用信用卡等現金以外的方式,請見諒。
※特典的易拉罐徽章不能選擇。

クライアント

備考

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
簡体字>繁体字

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。