Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 12月29~31日の3日間、聖地・代々木第一体育館にて開催された恒例のカウントダウン・ライヴのセットリストが配信限定アルバムとしてiTunes・レコチョク...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は leon_0 さん berlinda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

g029による依頼 2014/04/16 09:12:59 閲覧 1448回
残り時間: 終了

12月29~31日の3日間、聖地・代々木第一体育館にて開催された恒例のカウントダウン・ライヴのセットリストが配信限定アルバムとしてiTunes・レコチョク・mora・mu-mo、その他配信サイトにて一斉に配信スタート!

詳しくは各サイトをチェック♪

※LIVE音源ではございません。オリジナル・アルバムの音源となります。

leon_0
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/04/16 09:41:38に投稿されました
12月29~31日的3日间,在圣地・代代木第一体育馆举办的惯例现场倒计时的集列表作为发布限定专辑在iTunes・RecoChoku・mora・mu-mo、其他的发布网站也同时开始发布!

详细信息请在各网站确认♪

※非LIVE声源。原版・专辑的声源。
berlinda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/04/16 09:51:55に投稿されました
12月29~31日的3天,在圣地·代代木第一体育馆举行的常规倒计时·现场直播的布景列表作为送信限定专辑将在iTunes、RecoChoku、mora、mu-mo及其他送信网站同时开始送信!

详情请查看各网站♪

※不是LIVE音源。而是原创专辑的音源。

クライアント

備考

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。