Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このセラーのように、商品名に自分の名前を含めて販売し、他のセラーを排除する行為は好ましいものではないと思う。少なくとも、商標権を有していて法律上独占販売が...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん lebron_2014 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

orange0123による依頼 2014/04/16 00:19:01 閲覧 822回
残り時間: 終了

このセラーのように、商品名に自分の名前を含めて販売し、他のセラーを排除する行為は好ましいものではないと思う。少なくとも、商標権を有していて法律上独占販売が可能である場合以外は、一人のセラーがひとつの商品の販売を独占できるようなことはあるべきではないと思う。この件についてアマゾンの見解を聞かせて欲しい。

少なくとも商品名に名前を含めて他のセラーを排除する行為は注意しても良いのではないか?排除されたセラーは同じ商品をパッケージを変えるなどとして販売を続けることになるだけだと思う。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/16 00:31:19に投稿されました
I think it is not a preferable act to include one seller's name in the product and exclude other sellers like this case. I think one seller should not monopolize the sale of one product unless he owns at least trademark right and an exclusive distribution is permitted by laws or regulations. I would like to know your opinion in this matter.

Wouldn't you rather send an alert at least for the act to include his own name in the product and exclude other sellers?
I think excluded sellers should be able to continue the sale by , for example, changing the package of the same product.
lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/16 00:30:43に投稿されました
I think that it is undesirable for this kind of seller to sell products that include their own name to eliminate other sellers.
At the very least, I think that aside from having the trademark to legally to monopolize the sales, a single seller should not suppose to monopolize the selling of one product. I want to hear the opinion of Amazon regarding this matter.

At the very least, wouldn't it be good if you could take note on the actions to eliminate other sellers by including one's name in the product name? I think that the sellers who were eliminated can only continue selling the same product if they change the packaging.
★★★☆☆ 3.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。