Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Victor Riveraさんからお客様への荷物を今日受け取りましたが、配送ラベルにお客様の正しく完全な住所がありませんでした。これは、部分的なスイート番...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 706文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

nakamuraによる依頼 2014/04/15 22:07:43 閲覧 771回
残り時間: 終了

We received a package from Victor Rivera for you today, but it did not have your correct or complete address on the shipping label. Common address issues include a partial suite number or a missing suite number.

To avoid delays, please update your shipping address with merchants. When you place an order, please verify that your shipping address includes your suite number (106-537) as well as your full U.S. shipping address.

Your shipping address should look like this:

Each package that arrives at our facility with an incomplete or inaccurate address requires special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and incurs an address correction charge of US $5.

Victor Riveraさんからお客様への荷物を今日受け取りましたが、配送ラベルにお客様の正しく完全な住所がありませんでした。これは、部分的なスイート番号、不明のスイート番号を含む共通の住所の問題です。

配送の遅れを防ぐため、マーチャントの配送先住所を更新してください。注文する時には、お客様のスイート番号(106-537)および完全な米国内の配送先住所を含む配送アドレスを確認してください。

お客様の配送先住所は以下のように示されていなくてはなりません。

弊社施設に到着する不十分もしくは不正確な住所が記載された荷物は、正確な受取人を確認するために特別の処理が必要になります。このプロセスによりお客様の荷物の配送に遅れが生じ、住所訂正手数料に5ドルかかります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。