Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ■たくさんの出品者の中からえらんでくれてありがとう。 商品は同梱できます。在庫もあります。 購入したあとあなたに請求書を送ります。 支払いは私が請求書を送...

この日本語から英語への翻訳依頼は akihiro_12 さん megyo1203 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

tomtomtom0517による依頼 2014/04/15 17:35:55 閲覧 2512回
残り時間: 終了

■たくさんの出品者の中からえらんでくれてありがとう。
商品は同梱できます。在庫もあります。
購入したあとあなたに請求書を送ります。
支払いは私が請求書を送ったあとに支払って下さい。

■この商品は売り切れました。
オーストラリアに発送することはできます。
あなたは他に欲しい商品はありますか?
私はさがすことができます。

〇〇の同じような機能を持った商品があります。
こちらはいかがですか?これならすぐにお届けできます。
価格は〇〇ドルです。

興味があればぜひ連絡ください。

akihiro_12
評価 56
翻訳 / 英語
- 2014/04/15 18:03:15に投稿されました
Thank you for choosing us among a large number of exhibitors.
We can ship the product too. We have them in stock.
After the purchase, we will send you an invoice.
Please make a payment after we have sent the invoice.

This product is sold out.
We can ship it to Australia.
Would you like any other products?
We can search them for you.

There is a product with a feature similar to OO.
Would you like this one? We can ship this right away.
The price is OO dollars.

Please let me know if you are interested.
megyo1203
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/15 17:58:48に投稿されました
◼︎ Thank you for choosing me among a lot of sellers. Items can be in the same package, and they are in stock.
After you order, I will send you the bill. Please pay after I send the bill.

◼︎ This item is sold out.
I can send items to Australia. Is there any other things you would like? I will look for it.

There is an item that has similar function of ◯◯. Would you like this? I can send this immediately. The price is $◯◯.

Please contact me if you are interested.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

丁寧な言葉で翻訳して下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。