Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ITA くれ これは商品に対してのクレームです。 商品の説明に商品内容の記載はありました。 それにも関わらずクレームをうけることは残念です。 クレームの撤...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mechamami さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 26分 です。

okotay16による依頼 2014/04/14 03:00:46 閲覧 981回
残り時間: 終了

ITA くれ
これは商品に対してのクレームです。
商品の説明に商品内容の記載はありました。
それにも関わらずクレームをうけることは残念です。
クレームの撤回を求めます

セラーとは争うつもりはないので全額の返金手続きの
対応を致しました。
私にとっては大きな損失です。
せめて、クレームの撤回をお願い致します。

ITA Kure

I'm writing to ask you to take back your claim on my product.

The details of the product has been disclosed as product information from the first. (Polite way of saying: Fist of all, I'm truly sorry that the product was different from what you had thought. However, the details of the product has been disclosed as product information from the first.)

Given the fact, it is very disappointing to receive your claim.

So, could you please take your claim back?

I didn't want to fight against the seller of the product, so I paid all your money back to you. Considering that, I've already made a big loss and I would appreciate if you could at least take your claim back. (I understand that you are upset, but I hope you will understand my situation, as well.)

Thank you very much in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。