Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが言う責任(responsible)の範囲とは、輸送中に生じるアイテムの破損など、発送時と到着時にコンディションが異なるケースです。それは事故です。...

翻訳依頼文
あなたが言う責任(responsible)の範囲とは、輸送中に生じるアイテムの破損など、発送時と到着時にコンディションが異なるケースです。それは事故です。私が今回あなたに指摘したレンズが持つscratchesなどの傷害は、輸送中に生じる事故ではありません。発送前からレンズはvery many scratches、fungus、 hazeを持っていたのです。これはあなたが提示していたコンディションの説明と明らかに異なります。だから、私はあなたへ返品を要求しているのです。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
The extent of responsibility you have been pointing is that the item condition is different upon receiving from the time of shipping such as damage to the item during the shipment. It is an accident. The damage like scratches of lens I have been pin pointing is not that of damage caused during the shipment.
The lens should have had very many scratches, fungus, and haze even before it was shipped. This is obviously different from the condition what you explained in the item description. Therefore, I demand to return the item to you.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
236文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,124円
翻訳時間
17分