Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは メールをいただきありがとうございます。あなたへの品物が乗り継ぎの際に傷つき、金具が無くなってしまったことをとても残念に思います。私どもの配送...

この英語から日本語への翻訳依頼は tweet0 さん mechamami さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 718文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

ikachopperによる依頼 2014/04/10 23:21:08 閲覧 1563回
残り時間: 終了

Hello,

Thank you for your email. I am very sorry to hear that your shipment may have been damaged during the transit and the brackets lost. Our shipping department did not remove heavy brackets from your shipment and were included in your shipment if inside the package from the seller. Unfortunately we cannot file a claim on your behalf with DHL as you choose not to purchase insurance which is required for all claims and refunds. I apologize for the inconvenience and hope to hear that DHL has located your missing items.

We are always looking for ways to improve our services and look forward to serving your future shipping and shopping needs.

Please let me know if there is any way I can be of assistance.

こんにちは
メールをいただきありがとうございます。あなたへの品物が乗り継ぎの際に傷つき、金具が無くなってしまったことをとても残念に思います。私どもの配送部門があなたの品物から重い金具を取り除かず、売り主様からの荷物の中に入れて配送してしまいました。残念ながらあなたが全てのクレームや返金に必要な保険を購入することを選択しなかったため、あなたの代わりにDHLにクレームを申し立てることはできません。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。DHLが失った金具を見つけてくれることを願っております。
私どもは常に私たちのサービスを改善する方法を模索しており、さらなる配送ができることを願っております。
もし何かお手伝いできることがありましたらご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。