Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からカタルーニャ語への翻訳依頼] Japanese government and industry leaders braced for premeditated hacking atta...

この英語からカタルーニャ語への翻訳依頼は m15t3r さん 1982_omid さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 712文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 33分 です。

activetestによる依頼 2014/04/04 14:02:20 閲覧 1628回
残り時間: 終了

Japanese government and industry leaders braced for premeditated hacking attacks in an extensive cyber security drill, the first for the country as it gears up to host the 2020 Olympics in Tokyo.

Around 50 cyber defense specialists gathered at an emergency response center in Tokyo to dodge simulated attacks across 21 state ministries and agencies and 10 industry associations, said Ikuo Misumi, a hacking expert at Japan’s state-run National Information Security Center.

“It’s not that we haven’t put effort into cyber security, but we are certainly behind the US,” Ichita Yamamoto, the cabinet minister in charge of IT policy and is leading the effort to boost cyber security, said in an interview with Reuters.

El govern japonès i les empreses líders s'estàn preparant per als atacs pirates mitjançant continus simulacres de ciberseguretat. Aquesta és la prioritat per al païs nipó mentre es prepara per a l'acollida dels Jocs Olímpics de Tòquio del 2020.

L'expert en pirateria Ikuo Misumi del National Information Security Center controlat pel govern japonès ha declarat que prop de 50 especialistes en ciberdefensa s'han reunit en un centre de resposta d'emergència a Tòquio per evitar atacs simulats entre 21 misteris del estat i agències i 10 associacions industrials.

"No és que no ens haguem esforçat en matèria de ciberseguretat, però estem per radera dels EE UU", ha dit Ichita Yamamoto, l'actual ministre encarregat de polítiques IT que lidera els esforços per incrementar la ciberseguretat en una entrevista concedida a Reuters.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。