Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 受信したEメールをすべて確認しました。 今回の取引でご迷惑をおかけした事お詫びいたします。 この取引はお客様が納得行くまで我々が誠心誠意対応します。 こ...

翻訳依頼文
受信したEメールをすべて確認しました。
今回の取引でご迷惑をおかけした事お詫びいたします。
この取引はお客様が納得行くまで我々が誠心誠意対応します。

この時計の革バンドの素材はワニ皮を使用しています。
オメガのカスタマーサポートに確認しました。
我々はそれを正確にアメリカ関税に申請する必要があります。
しかし、我々はワニ皮に輸入規制がある事は知らなかった。
これが大きな延滞を招いた原因で、我々の確認不足です。

ワニ皮を輸出するにはCITESという書類が必要で、非常に複雑な手続きが必要になります。
その為、土曜日までにこの時計をアメリカの住所までお届けする事は出来ません。

我々はすべての費用を負担し、この時計をカナダへ発送したと思っています。
しかし、カナダでも同様ワニ皮の輸入規制を確認する必要がある。
現在、早急に確認中ですので再度連絡させていただきます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
I have reviewed all emails I received regarding this issue.
I apologize for the inconvenience we have caused.
We will respond this deal with good-faith efforts until you would be fully satisfied.

The strap of this watch is the alligator leather.
I have confirmed with the customer support of Omega.
We need to declare the truth to the US customs’ office.
However, we have not known that it is restricted under the import control law.
This is the root cause of leading to the delay and it is resulting from our insufficient evaluations.

To export the alligator leather, it is required to obtain a document called CITES which requires very complicated procedures.
Therefore, we will not be able to deliver this watch to your US address by this coming Saturday.

We are considering to ship this watch to Canada using any methods without any expense of you.
However, we need to verify the import control law of Canada regarding to the alligator leather.
At this moment, we are verifying it in a hurry, and we will get back to you for update.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
371文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,339円
翻訳時間
17分